Content Adaptation & UX Copy Strategy
Challenge:
An enterprise customer used internal language that differed significantly from Deputy’s product terminology. Their team was getting confused during onboarding because help text, tooltips, and dashboards didn’t match their org’s vocabulary.
What I did:
Built a terminology map translating client language → Deputy language.
Rewrote tooltips and walkthrough copy to preserve product clarity while honoring client language.
Created flexible UX copy patterns that maintained Deputy’s voice but allowed terminology variation.
Why it worked:
Because clear language is a form of accessibility—and confidence.
Results:
Reduced onboarding friction and confusion for 200+ end users.
Stakeholders adopted the adapted copy as the standard for large client deployments.
The “User Language → Deputy Language” mapping is still used as a reference by Support + CX.